==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཉི་ཤུ་གཉིས་པ། མཆོད་རྟེན་གྱི་ལེའུ།
ཉི་ཤུ་གཉིས་པ། མཆོད་རྟེན་གྱི་ལེའུ།
དེ་ནས་ཚེ་དང་ལྡན་པ་དགའ་བོས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་མིང་ཡོངས་སུ་བརྗོད་པ་མཛད་པ། དེ་ལྟར་སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་མིང་ཡང་ཡོངས་སུ་བརྗོད་པ་མ་མཛད་ཅེས་བྱ་བ་ནས། དེ་ལྟར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་མ་འདྲེས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་མིང་ཡང་ཡོངས་སུ་བརྗོད་པ་མ་མཛད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཡིན་པར་བསྟན་པའི་གླེང་བསླང་བའི་ཕྱིར། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཀུན་དགའ་བོས་ཅིའི་སླད་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འབའ་ཞིག་གི་ཡོན་ཏན་བསྔགས་ལ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་གང་གཞན་རྣམས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དེ་ཙམ་དུ་མི་བསྔགས་ཞེས་ཞུས་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། དགའ་བོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལྔ་དང༌། སྟོང་པ་ཉིད་ཐམས་ཅད་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་མ་འདྲེས་པ་བཅོ་བརྒྱད་དག་གི་ཐོག་མར་འགྲོ་བའོ། །ཀུན་དུ་འདྲེན་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་ནི། དེ་ལྟར་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འབའ་ཞིག་གི་ཡོན་ཏན་བསྔགས་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་གཞན་རྣམས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དེ་ཙམ་དུ་མ་བསྔགས་པ་ནི། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་བྱིན་པ་འདི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་
པའོ། །དགའ་པོ་དེ་ཇི་སྙམ་དུ་སེམས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་དུ་ཡོངས་སུ་མ་བསྔོས་པའི་སྦྱིན་བ་སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཡིན་ནམ་ཞེས་བྱ་བ་ནས། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་དུ་ཡོངས་སུ་མ་བསྔོས་པའི་ཤེས་རབ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཡིན་ནམ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་མི་ལྡན་ན་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ཀྱང་འཁོར་གསུམ་ཡོངས་སུ་མ་དག་ཅིང༌། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་དུ་ཡོངས་སུ་མ་བསྔོས་པས་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པར་མི་འགྱུར་གྱི། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་ལྡན་ན་གདོད་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པར་འགྱུར་བས་ན། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ནི་སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའོ། །གསོལ་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ནི་མ་ལགས་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ

【汉语翻译】
第二十二，佛塔品。
第二十二，佛塔品。
然后，具寿阿难向薄伽梵请示说：世尊您如何宣说了般若波罗蜜多的名号，同样，布施波罗蜜多的名号也没有宣说，乃至佛陀的十八不共法名号也没有宣说之间，是为了阐明般若波罗蜜多是诸佛法之首要而提起的开端。阿难请问薄伽梵，是何缘故薄伽梵只赞叹般若波罗蜜多的功德，而不像那样赞叹其他佛法的功德呢？薄伽梵开示说：阿难，般若波罗蜜多是这样的，五度波罗蜜多和一切空性，乃至十八不共佛法都是最先行的，是普遍引导的。这样，只赞叹般若波罗蜜多的功德，而不像那样赞叹其他佛法的功德，是因为般若波罗蜜多是诸佛法之首要的缘故。
阿难，您怎么想？没有回向一切种智的布施，是布施波罗蜜多吗？乃至没有回向一切种智的智慧，是智慧波罗蜜多吗？之间，如果没有般若波罗蜜多，即使行布施等，三轮也不能完全清净，没有回向一切种智，也不会变成波罗蜜多。如果具有般若波罗蜜多，那么布施等才能变成波罗蜜多。因此，般若波罗蜜多是布施波罗蜜多等一切的首要，这是所要阐述的。阿难回答说：世尊，不是这样的。世尊，一切种智

【英语翻译】
Twenty-second, the chapter on Stupas.
Twenty-second, the chapter on Stupas.
Then, the venerable Ananda requested the Blessed One, saying: "How did the Blessed One completely pronounce the name of the Perfection of Wisdom? Likewise, the name of the Perfection of Generosity was not completely pronounced," and so on, "Likewise, the names of the eighteen unshared qualities of the Buddha were not completely pronounced." This was to raise the issue of showing that this Perfection of Wisdom is the chief of all the Buddha's teachings. Ananda asked the Blessed One, "For what reason does the Blessed One only praise the qualities of the Perfection of Wisdom, and not praise the qualities of other Buddha's teachings to the same extent?" The Blessed One replied: "Ananda, the Perfection of Wisdom is like this: the five perfections and all emptiness, and so on, are the first to go forth among the eighteen unshared qualities of the Buddha. It is the universal guide." Thus, the reason why only the qualities of the Perfection of Wisdom are praised, and the qualities of other Buddha's teachings are not praised to the same extent, is because the Perfection of Wisdom is the chief of all the Buddha's teachings.
Ananda, what do you think? Is generosity that is not dedicated to all-knowingness the Perfection of Generosity?" and so on, "Is wisdom that is not dedicated to all-knowingness the Perfection of Wisdom?" In between, if one does not possess the Perfection of Wisdom, even if one practices generosity and so on, the three spheres will not be completely purified, and because it is not dedicated to all-knowingness, it will not become a perfection. If one possesses the Perfection of Wisdom, then generosity and so on will become perfections. Therefore, the Perfection of Wisdom is the chief of all, including the Perfection of Generosity. This is what is to be explained. Ananda replied: "Blessed One, it is not so. Blessed One, all-knowingness

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ཉིད་དུ་ཇི་ལྟར་ཡོངས་སུ་བསྔོས་བའི་སྦྱིན་པ་སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལགས་ཞེས་བྱ་བ་ནས། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་དུ་ཇི་ལྟར་ཡོངས་སུ་བསྔོས་པའི་ཤེས་རབ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལགས་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་ནི་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟར་འཁོར་གསུམ་ཡོངས་སུ་དག་ཅིང་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པར་འགྱུར་བའི་ཐབས་ཞུས་བའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་བ། དགའ་བོ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་དུ་ཡོངས་སུ་བསྔོས་པའི་སྦྱིན་པ་ནི་སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནས། མི་སྐྱེ་བའི་ཚུལ་དང༌། མི་དམིགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་དུ་ཡོངས་སུ་བསྔོས་པའི་ཤེས་རབ་ནི། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་ནི་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་བྱེད་པའི་ཚེ་དོན་དམ་པར་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་མེད་ཅིང་དམིགས་སུ་མེད་པས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་རོ་གཅིག་སྟེ། གཉིས་སུ་མེད་པར་རྟོགས་པས་གཏོང་བ་དང༌། ལེན་པ་དང༌། སྦྱིན་པའི་དངོས་པོ་དང་གསུམ་ཆར་ལ་མཚན་མར་མི་འཛིན་པར་བྱས་ནས། ཀུན་རྫོབ་དུ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་དུ་ཡོངས་སུ་བསྔོས་ན་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་པའོ། །གསོལ་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཇི་ལྟར་གཉིས་སུ་མ་མཆིས་པའི་ཚུལ་དང༌། ཇི་ལྟར་མི་སྐྱེ་བའི་ཚུལ་དང༌། མི་དམིགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་དུ་ཡོངས་སུ་བསྔོས་པའི་སྦྱིན་པ་སྦྱིན་པའི་ཕ་
རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལགས་ཞེས་བྱ་བ་ནས། ཇི་ལྟར་གཉིས་སུ་མ་མཆིས་པའི་ཚུལ་དང༌། ཇི་ལྟར་མི་སྐྱེ་བའི་ཚུལ་དང༌། མི་དམིགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་དུ་ཡོངས་སུ་བསྔོས་པའི་ཤེས་རབ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལགས་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་ནི་དོན་དམ་པར་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་མེད་ཅིང་དམིགས་སུ་མེད་པས་གཉིས་སུ་མེད་པར་རྟོགས་པར་བྱ་སྟེ། འཁོར་གསུམ་ཡོངས་སུ་དག་པར་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ན་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པར་འགྱུར་བ་ཐབས་ཇི་ལྟར་བྱས་ན་འགྱུར་ཞེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་དགའ་བོས་ཞུས་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། གཟུགས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚུལ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནས། བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ལ་ཐུག་གི་བར་གྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དོན་དམ་པར་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་རོ་གཅིག་སྟེ། གཉ

【汉语翻译】
从“如何将布施完全回向于一切智智，成为布施波罗蜜多”开始，到“如何将智慧完全回向于一切智智，成为智慧波罗蜜多”为止，是请问如何使布施等三轮清净，并成为波罗蜜多的方法。世尊开示说：善哉！以无二之理完全回向于一切智智的布施，即是布施波罗蜜多，从这开始，以不生之理和不缘之理完全回向于一切智智的智慧，即是智慧波罗蜜多，到这为止，是说在行布施等时，胜义谛中一切法无生且无所缘，故为空性一味，以证悟无二，对施者、受者、布施物三者都不执著于相，然后在世俗谛中完全回向于一切智智，则能成为波罗蜜多。请问：世尊，如何以无二之理，如何以不生之理，如何以不缘之理，将布施完全回向于一切智智，成为布施波罗蜜多？从这开始，如何以无二之理，如何以不生之理，如何以不缘之理，将智慧完全回向于一切智智，成为智慧波罗蜜多？到这为止，是说在胜义谛中，一切法无生且无所缘，故应证悟无二，使三轮清净地行布施等，才能成为波罗蜜多，请问以何种方法才能成为波罗蜜多？这是善哉向世尊请问。世尊开示说：以色无二之理开始，到以无上正等觉无二之理为止，是说色等直到无上正等觉之间的一切法，在胜义谛中都是空性一味，二

【英语翻译】
From "How to completely dedicate the giving to the Omniscient Wisdom, making it the Perfection of Giving," to "How to completely dedicate wisdom to the Omniscient Wisdom, making it the Perfection of Wisdom," this is asking about the method of how to purify the three circles of giving and so forth, and how to make them become perfections. The Blessed One said: "O Delightful One, giving that is completely dedicated to the Omniscient Wisdom in a non-dual manner is the Perfection of Giving." From this, "Wisdom that is completely dedicated to the Omniscient Wisdom in a non-arising manner and a non-apprehending manner is the Perfection of Wisdom." Up to this point, it is taught that when practicing giving and so forth, in ultimate truth, all phenomena are without arising and without apprehension, thus being of one taste in emptiness. By realizing non-duality, one does not grasp at the characteristics of the giver, the receiver, and the object of giving, and then, in conventional truth, if one completely dedicates it to the Omniscient Wisdom, it will become a perfection. Asked: "Blessed One, how does giving that is completely dedicated to the Omniscient Wisdom in a non-dual manner, a non-arising manner, and a non-apprehending manner become the Perfection of Giving?" From this, "How does wisdom that is completely dedicated to the Omniscient Wisdom in a non-dual manner, a non-arising manner, and a non-apprehending manner become the Perfection of Wisdom?" Up to this point, it is said that in ultimate truth, all phenomena are without arising and without apprehension, so one should realize non-duality. If one practices giving and so forth with the three circles completely purified, it will become a perfection. How does one practice to make it become a perfection? This is Delightful One asking the Blessed One. The Blessed One said: "From the manner in which form is non-dual," to "By the manner in which unsurpassed, perfect, and complete enlightenment is non-dual." Up to this point, it is said that all phenomena from form and so forth up to unsurpassed, perfect, and complete enlightenment are of one taste in emptiness in ultimate truth, two

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ིས་སུ་མེད་པར་རྟོགས་པར་བྱས་ན། ཀུན་རྫོབ་ཏུ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་དུ་ཡོངས་སུ་བསྡོས་པའི་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་པའོ། །གསོལ་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཇི་ལྟར་གཟུགས་གཉིས་སུ་མ་མཆིས་པའི་ཚུལ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནས། ཇི་ལྟར་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་གཉིས་སུ་མ་མཆིས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ལགས་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚུལ་ཞེས་བྱ་བ་ཉིད་ཆོས་གང་དང་གང་དག་སྟོང་ཞིང༌། ཇི་ལྟར་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དོན་ཞིབ་ཏུ་བཤད་པའི་ཕྱིར། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་དགའ་བོས་ཞུས་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། འདི་ལྟར་གཟུགས་ནི་གཟུགས་ཀྱིས་སྟོང་སྟེ། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་ནི་འདི་ལྟར་གཟུགས་དང་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་དག་གཉིས་སུ་མེད་དེ་གཉིས་སུ་བྱར་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནས། བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ནི་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱིས་སྟོང་སྟེ། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་ནི་འདི་ལྟར་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་དང༌། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་དག་གཉིས་སུ་མེད་དེ་གཉིས་སུ་བྱར་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་ནི། ཇི་ལྟར་གཉིས་སུ་མ་མཆིས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ལགས་ཞེས་དགའ་བོས་ཞུས་པའི་
ལན་བཀའ་སྩལ་པ་སྟེ། དོན་དམ་པར་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ལ་ཐུག་གི་བར་གྱི་ཆོས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཆོས་དེ་དག་གི་རང་བཞིན་གྱིས་སྟོང་ལ། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རྣམས་ཀྱང་རང་བཞིན་གྱིས་སྟོང་སྟེ། རང་བཞིན་གྱིས་སྟོང་པར་རོ་གཅིག་པ་རྣམས་ལ་ཐ་དད་དུ་དབྱེ་ཞིང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཆོས་དེ་དག་ལ་མཚན་མར་མི་འཛིན་ཅིང༌། འཁོར་གསུམ་ཡོངས་སུ་དག་པར་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་པའོ། །དགའ་བོ་དེ་ལྟ་བས་ན་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལྔ་པོ་འདི་དག་གི་ཐོག་མར་འགྲོ་བ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནས། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཐོག་མར་འགྲོ་བ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་ནི། དེ་ལྟར་ཆོས་ཐམས་ཅད་དོན་དམ་པར་རང་བཞིན་གྱིས་སྟོང་ཞིང་གཉིས་སུ་དབྱེར་མེད་པར་རྟོགས་ཏེ། འཁོར་གསུམ་ཡོངས་སུ་དག་པར་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་བྱེད་པ་ནི། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཡིན་པས། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལྔ་ལ་སོགས་པ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐོག་མར་འགྲོ་བ་ཡ

【汉语翻译】
如果能够证悟到无二，那么在世俗谛中，完全具备一切相智的布施等波罗蜜多就会实现，这就是所要阐述的内容。请问，世尊，从“如何理解色不是二”开始，直到“如何理解无上正等觉不是二”为止，为了详细解释“无二之理”所指的哪些法是空性的，以及如何理解无二的含义，阿难向世尊请教。世尊开示说：就像色以色性空一样。为什么呢？因为色与波罗蜜多不是二，是不可分的。乃至无上正等觉以无上正等觉性空。为什么呢？因为无上正等觉与波罗蜜多不是二，是不可分的。这是对阿难请问“如何理解不是二之理”的回答。从胜义谛的角度来说，色等直到无上菩提之间的所有法，都是以这些法本身的自性空性。波罗蜜多也是自性空性。对于自性空性且味道相同的事物，不应区分和执着于二元对立，因此不应执着于这些法的相状。通过三轮体空的方式进行布施等行为，就能实现波罗蜜多，这就是所要阐述的内容。阿难，因此，这五个波罗蜜多的首要之行是般若波罗蜜多，乃至一切相智的首要之行也是般若波罗蜜多。因此，证悟到一切法在胜义谛中自性空性且无二无别，以三轮体空的方式进行布施等行为，就是般若波罗蜜多。因此，般若波罗蜜多是五波罗蜜多等一切佛法之首要之行。

【英语翻译】
If one can realize non-duality, then in the conventional truth, the perfections such as generosity, which are fully endowed with all aspects of omniscience, will be accomplished. This is what is being explained. Ananda asked the Blessed One, "How is it that form is not two?" and so on, up to "How is it that unsurpassed, perfect, complete enlightenment is not two?" In order to explain in detail which dharmas are empty in the nature of non-duality, and how to understand the meaning of non-duality, Ananda inquired of the Blessed One. The Blessed One replied, "Like form is empty of form. Why is that? Because form and the perfections are not two; they are indivisible." And so on, up to "Unsurpassed, perfect, complete enlightenment is empty of unsurpassed, perfect, complete enlightenment. Why is that? Because unsurpassed, perfect, complete enlightenment and the perfections are not two; they are indivisible." This is the answer to Ananda's question, "How is it that they are not two?" From the perspective of ultimate truth, all dharmas, from form and so on up to unsurpassed enlightenment, are empty of their own nature. The perfections are also empty of their own nature. For those things that are empty of their own nature and have the same taste, one should not distinguish and cling to duality. Therefore, one should not cling to the characteristics of these dharmas. By performing generosity and so on in a way that the three spheres are completely pure, the perfections will be accomplished. This is what is being explained. Ananda, therefore, the foremost practice of these five perfections is the perfection of wisdom, and so on, up to the foremost practice of all aspects of omniscience is the perfection of wisdom. Therefore, realizing that all dharmas are empty of their own nature and non-dual in ultimate truth, and performing generosity and so on in a way that the three spheres are completely pure, is the perfection of wisdom. Therefore, the perfection of wisdom is the foremost practice of the five perfections and all the Buddha's teachings.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ིན་ནོ་ཞེས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཡོན་ཏན་ལྷག་པར་བསྔགས་པ་སྔར་བཤད་པའི་དོན་མཇུག་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པའོ། །དགའ་བོ་འདི་ལྟ་སྟེ་དཔེར་ན། ས་ཆེན་པོ་ལ་ས་བོན་བཏབ་པ་རྒྱུ་རྐྱེན་ཚོགས་པར་གྱུར་ན་རྣམ་པར་འཕེལ་བར་འགྱུར་བ་ཡང་ས་ཆེན་པོ་ནི་དེ་དག་གི་གནས་ཏེ། ས་ཆེན་པོ་འདི་ལ་བརྟེན་ཅིང་ས་བོན་དེ་དག་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་བརྟེན་ཅིང༌། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལྔ་པོ་འདི་དག་རྣམ་པར་འཕེལ་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་རྣམ་པར་འཕེལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་ཞིང་འཕེལ་བར་འགྱུར་བའི་དཔེ་ས་ཆེན་པོ་ལས་བླངས་ཏེ་བསྟན་པས། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུའི་གཙོ་བོ་ཡིན་པར་བསྟན་ཏོ། །དགའ་བོ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་ལ་བརྟེན་ཅིང་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལྔ་རྣམ་པར་འཕེལ་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ནས། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་ལ་བརྟེན་ཅིང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་རྣམ་པར་འཕེལ་ལོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་ནི། ཤེས་རབ་ཀྱི་
ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པས་ཡོངས་སུ་བསྒྲུབས་པའི་འབྲས་བུ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་ལ་དམིགས་པར་བྱ་བའི་ཡུལ་གྱི་ཚུལ་གྱིས་བརྟེན་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་འཕེལ་བར་འགྱུར་བ་བསྟན་པའོ། །དགའ་བོ་དེ་ལྟ་བས་ན་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཉིད་ནི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལྔ་པོ་འདི་དག་ཡོངས་སུ་བསྒྲུབས་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནས། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་ཡོངས་སུ་བསྒྲུབ་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐོག་མར་འགྲོ་བ་དང༌། ཡོངས་སུ་འདྲེན་པ་དང༌། ཡོངས་སུ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྔར་བཤད་པའི་དོན་མཇུག་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པའོ། །དེ་ནས་ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཡོན་ཏན་གང་བདག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལས་ཐོས་ཏེ། རིགས་ཀྱི་བུའམ་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་གང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་འཛིན་པ་དང་འཆང་བ་དང༌། ཀློག་པ་དང་ཡོངས་སུ་ཆུབ་པར་བགྱིད་པ་དང༌། ཚུལ་བཞིན་དུ་ཡིད་ལ་བགྱིད་པའི་ཡོན་ཏན་གང་ཇི་སྙེད་ཅིག་མཆིས་པ་དང༌། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འ

【汉语翻译】
是也，这是对般若波罗蜜多的功德进行特别赞叹，总结并阐述了先前所说的内容。 喜乐，例如，在大地上播种，如果因缘聚合，就会增长，大地是它们的处所，依靠大地，种子才能生长。 同样，依靠般若波罗蜜多，从“五度波罗蜜多增长”到“一切种智增长”之间，般若波罗蜜多是生起和增长一切佛法的比喻，就像从大地中获取一样，因此，般若波罗蜜多是一切佛法之因的主要因素。 喜乐，从“依靠一切种智，五度波罗蜜多增长”到“依靠一切种智，一切种智增长”之间，如果以般若波罗蜜多所圆满的果实——一切种智作为所缘境，那么一切佛法都会增长。 喜乐，因此，般若波罗蜜多本身就是圆满五度波罗蜜多，直到圆满一切种智，般若波罗蜜多是所有佛法的先导、引导和圆满，这是总结并阐述了先前所说的内容。 然后，天界之主帝释天向世尊请教说： 世尊，如来、阿罗汉、正等觉所说的般若波罗蜜多的功德，我从世尊那里听闻，任何善男子或善女子，如果持有、受持、读诵、通达和如理作意这部般若波罗蜜多，会有多少功德，以及般若波罗蜜多

【英语翻译】
Yes, this is a special praise of the merits of the Perfection of Wisdom, summarizing and explaining the previously stated meaning. Joyful one, for example, when seeds are sown on the great earth, if the causes and conditions come together, they will grow, and the great earth is the place for them. Relying on this great earth, those seeds will grow. Similarly, relying on the Perfection of Wisdom, from "these five perfections grow" to "all-knowingness itself grows," the Perfection of Wisdom is the example of the arising and growth of all the Buddha's teachings, taken from the great earth. Therefore, the Perfection of Wisdom is shown to be the main cause of all the Buddha's teachings. Joyful one, from "relying on all-knowingness, the five perfections grow" to "relying on all-knowingness, all-knowingness itself grows," if one relies on the fruit accomplished by the Perfection of Wisdom, all-knowingness itself, as the object to be focused on, then all the Buddha's teachings will grow. Joyful one, therefore, the Perfection of Wisdom itself is what accomplishes these five perfections, up to the accomplishment of all-knowingness itself. The Perfection of Wisdom is the leader, guide, and accomplisher of all the Buddha's teachings. This is a summary and explanation of the previously stated meaning. Then, the lord of the gods, Indra, said to the Blessed One, "Blessed One, the qualities of the Perfection of Wisdom spoken by the Thus-Gone One, the Arhat, the Perfectly Awakened One, which I have heard from the Blessed One, how much merit is there for any son or daughter of good family who holds, keeps, reads, comprehends, and properly attends to this Perfection of Wisdom, and the Perfection of Wisdom...

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
དིའི་ཡོན་ཏན་གང་ཇི་སྙེད་ཅིག་བདག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལས་བཟུང་སྟེ། བཅངས་པ་དང༌། བཀླགས་པ་དང༌། ཀུན་ཆུབ་པར་བགྱིས་པ་དང༌། སྤེལ་བ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་བཀའ་མ་སྩལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཡོན་ཏན་དང༌། ཕན་ཡོན་གོང་དུ་བཤད་པ་ལས་ཀྱང་རྒྱ་ཆེ་ཞིང་གྲངས་མང་བ་དང༌། དཔག་ཏུ་མེད་པ་བཤད་པའི་སྐབས་དབྱེ་བའི་ཕྱིར། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདིའི་ཡོན་ཏན་འདིར་ཡང་མ་བས་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཡོན་ཏན་དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་བཀའ་མ་སྩལ་ཏེ། དེ་ཞིབ་ཏུ་བཤད་པའི་རིགས་སོ་ཞེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་གླེངས་ཤིང་བསྐུལ་བའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་བཟུང་བ་དང༌། བཅངས་པ་དང༌། བཀླགས་པ་དང༌། སྤེལ་བ་དང༌། ཚུལ་བཞིན་དུ་ཡིད་ལ་བགྱིས་པས་ནི་དགེ་བ་བཅུའི་ལས་ཀྱི་ལམ་རྣམས་འཇིག་རྟེན་དུ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་
སངས་རྒྱས་ཀྱང་འཇིག་རྟེན་དུ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་བཟུང་བ་དང་བཅང་བ་ལ་སོགས་པ་བྱས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ཕན་ཡོན་དགེ་བ་བཅུ་ལ་སོགས་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་འཇིག་རྟེན་དུ་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་དང༌། རྒྱལ་རིགས་ཆེ་ཞིང་ཐོ་བ་ལ་སོགས་པ་མི་དང་ལྷའི་རིགས་ཆེན་པོ་རྣམས་འཇིག་རྟེན་ན་ཡོད་པར་འགྱུར་བ་དང༌། རྒྱུན་དུ་ཞུགས་པ་ལ་སོགས་པ་འཕགས་པ་རྣམས་འཇིག་རྟེན་ན་བཞུགས་པར་འགྱུར་བ་རྣམས་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་མགོ་ཙམ་ཞིག་གླེངས་ཏེ་བསྟན་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། ཀཽ་ཤི་ཀ་རིགས་ཀྱི་བུའམ་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་གང་གིས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་བཟུང་བ་དང༌། བཅངས་པ་དང༌། བཀླགས་པ་དང༌། ཀུན་ཆུབ་པར་བྱས་པ་དང༌། ཚུལ་བཞིན་དུ་ཡིད་ལ་བྱས་པ་དེའི་ཡོན་ཏན་ནི་དེར་ཟད་པར་ཡང་མ་བཤད་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་གོང་དུ་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་བཀའ་མ་སྩལ་ཏོ་ཞེས་གསོལ་བའི་ལན་དུ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ཕན་ཡོན་གོང་དུ་བཤད་པར་ཡང་མ་ཟད་དེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཟག་པ་མེད་པའི་ཕུང་པོ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་བའི་ཡོན་ཏན་དང་ཕན་ཡོན་གཞན་ཡང་ཚད་མེད་གྲངས་མེད་པ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་བ་བསྟན་པ་སྟེ། ཀཽ་ཤི་ཀ་དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རིགས་ཀྱི་བུའམ་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་གང་ཤེས་རབ་ཀྱི

【汉语翻译】
對於此（般若波羅蜜多）的功德，我從薄伽梵那裡受持，執持，讀誦，完全通達，以及弘揚，所有這些您都沒有宣說，這是為了區分宣說般若波羅蜜多的功德和利益比前面所說的更加廣大，數量更多，以及不可估量的場合。如果連般若波羅蜜多的這些功德您都沒有宣說，那麼薄伽梵您沒有對我宣說所有這些功德，應該詳細宣說，帝釋天對薄伽梵這樣啟請和勸請。薄伽梵，受持，執持，讀誦，弘揚，以及如理作意此般若波羅蜜多，那麼十善業道將會在世間出現，乃至於如來應供正等覺也會在世間出現。這是說受持和執持等此般若波羅蜜多的功德和利益，十善等所有佛法都會在世間出現，以及種姓高貴且強大等等人與天的大種姓都會存在於世間，以及入流等聖者們都會安住在世間，這些都是帝釋天僅僅開頭提及並顯示的。薄伽梵開示說：喬尸迦，無論是善男子還是善女子，誰受持，執持，讀誦，完全通達，以及如理作意此般若波羅蜜多，他的功德也沒有在那裡說完等等，這是為了回應之前帝釋天對薄伽梵說的沒有宣說所有般若波羅蜜多的功德。般若波羅蜜多的功德和利益不僅僅是前面所說的，還顯示了將會具有如來無漏的五蘊等等的功德和利益，還將具有其他無量無數的功德。喬尸迦，那是因為什麼呢？無論是善男子還是善女子，誰的般若波羅蜜多

【英语翻译】
As for the merits of this (Prajnaparamita), I have received, held, recited, fully understood, and propagated all of these from the Bhagavan, but you have not declared them all. This is to distinguish the occasions for explaining that the merits and benefits of Prajnaparamita are even greater, more numerous, and immeasurable than what was said before. If even these merits of Prajnaparamita have not been declared by you, then Bhagavan, you have not declared all these merits to me, and they should be explained in detail. Indra thus requested and urged the Bhagavan. Bhagavan, by holding, reciting, propagating, and properly attending to this Prajnaparamita, the paths of the ten virtuous actions will appear in the world, and even the Tathagata, Arhat, Perfectly Complete Buddha will appear in the world. This is to say that the merits and benefits of holding and reciting this Prajnaparamita, all the Buddha's teachings such as the ten virtues will appear in the world, and the great lineages of humans and gods, such as those of noble and powerful descent, will exist in the world, and the noble ones such as the Stream-enterers will abide in the world. These are only the beginnings that Indra mentioned and showed. The Bhagavan said: Kausika, whatever son or daughter of good family holds, recites, fully understands, and properly attends to this Prajnaparamita, his merits are not fully explained there, etc. This is in response to Indra's previous request to the Bhagavan that he had not declared all the merits of Prajnaparamita. The merits and benefits of Prajnaparamita are not only what was said before, but it also shows that one will possess the merits and benefits of the Tathagata's uncontaminated five aggregates, etc., and will also possess other immeasurable and countless merits. Kausika, why is that? Whatever son or daughter of good family's Prajnaparamita

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་འཛིན་པ་དང༌། འཆང་བ་དང༌། ཀློག་པ་དང༌། ཀུན་ཆུབ་པར་བྱེད་པ་དང༌། ཚུལ་བཞིན་དུ་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་དང༌། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་ཀྱི་སེམས་དང་མ་བྲལ་བར་བྱེད་པ་དེ་དག་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཚད་མེད་པ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནས། དེ་དག་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དོན་དུ་ཞུགས་པར་རིག་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་འཛིན་ཅིང་འཆང་བ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྤྱོད་པ་ལ་ཞུགས་པ་ཡིན་པས་དེ་གཞིན་གཤེགས་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕུང་པོ་དང༌། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཕུང་པོ་དང༌། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕུང་པོ་དང༌། རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཕུང་པོ་དང༌། རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཡེ་ཤེས་མཐོང་བའི་ཕུང་པོ་ཚད་མེད་པ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་བའི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པ་སྟེ། ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕུང་
པོ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ནི་སྔར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཀཽ་ཤི་ཀ་ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕུང་པོ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནས། དཔེར་ཡང་ཉེ་བར་མི་འགྲོ། །རྒྱུར་ཡང་མི་བཟོད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་འཛིན་ཅིང་འཆང་བ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཟག་པ་མེད་པའི་ཕུང་པོ་ལྔ་ཐོབ་པར་གྱུར་པ་ལ། ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཟག་པ་མེད་པའི་ཕུང་པོ་ལྔས་བརྒྱ་སྟོང་དུ་མའི་ཆར་ཡང་ཉེ་བར་མི་འགྲོ་སྟེ། ཤིན་ཏུ་ཁྱད་པར་ཆེ་བ་བསྟན་པའོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་ནི་འདི་ལྟར་རིགས་ཀྱི་བུའམ་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་དེ་དག་ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ལས་སེམས་རྣམ་པར་གྲོལ་ཡང་ཆོས་གང་ཡང་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་མེད་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཁྱད་པར་ཆེ་བའི་གཏན་ཚིགས་བསྟན་པ་སྟེ། དེ་དག་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ལྟ་བ་དམན་པ་ལས་ཀྱང་སེམས་རྣམ་པར་གྲོལ་ལ། དོན་དམ་པར་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་ལ་ཡང་མཚན་མར་མི་འཛིན་པའི་ཕྱིར། དེ་ལྟར་ཁྱད་པར་ཆེ་བར་གྱུར་ཏོ་ཞེས་བསྟན་པའོ། །ཀཽ་ཤི་ཀ་རིགས་ཀྱི་བུ་དང་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་གང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་བྲིས་ཤིང་འཛིན་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་བྲིས་ཤིང་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པ་བྱེད་པའི་མི་དེ་དག་ལ། མཆོད་ཅིང་བཀུར་སྟིར་བྱེད་པའི་མི་དེ་དག་ཀྱང་འཛིན་ཅིང་འཆང་བ་ལ་སོགས་པས་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའི་ཡོན་ཏན་དེ་དག་ཉིད་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་གསོལ་པ། བ

【汉语翻译】
从“执持此般若波罗蜜多，受持，读诵，通达，如理作意，不离一切种智之心，彼等将具足无量戒蕴”开始，到“彼等应知已入如来之义”之间，如果执持、受持等此般若波罗蜜多，即是已入如来之行，因此显示了将具足如来之戒蕴、定蕴、慧蕴、解脱蕴、解脱智见蕴等无量功德的利益。戒蕴等的体性之前已经说过了。 憍尸迦，从“所有声闻和独觉的戒蕴”开始，到“譬喻也不接近，因缘也不堪忍”之间，以执持、受持等此般若波罗蜜多的因缘，获得如来的无漏五蕴，声闻和独觉的无漏五蕴，即使是百千俱胝份，也不能接近，显示了极其巨大的差别。 为什么呢？因为，如是善男子或善女子，虽然从声闻和独觉的地位中解脱了心，但是任何法也没有完全了知，这是显示极其巨大差别的理由。彼等在世俗中，也从声闻和独觉的低下见解中解脱了心，但在胜义中，也不执著大乘之法为实有。因此，显示了变得如此巨大的差别。 憍尸迦，任何善男子和善女子书写、执持此般若波罗蜜多等，对于书写、执持此般若波罗蜜多等的人们，供养和恭敬的人们，也将会具有通过执持、受持等所能获得的那些功德，如是显示了。 帝释天祈请道：

【英语翻译】
From "Those who hold, keep, read, comprehend, properly attend to, and do not separate from the mind of all-knowingness this perfection of wisdom, will possess immeasurable aggregates of morality," to "They should be known to have entered the meaning of the Thus-Gone One," if one holds, keeps, etc., this perfection of wisdom, it is entering the conduct of the Thus-Gone One. Therefore, it shows the benefit of possessing immeasurable qualities such as the aggregates of morality, aggregates of concentration, aggregates of wisdom, aggregates of liberation, and aggregates of the wisdom of seeing liberation of the Thus-Gone One. The characteristics of the aggregates of morality, etc., have already been explained. Kausika, from "The aggregates of morality of all Hearers and Solitary Buddhas," to "Even an example does not come close, and the cause is unbearable," by the cause of holding, keeping, etc., this perfection of wisdom, one obtains the five uncontaminated aggregates of the Thus-Gone One. The five uncontaminated aggregates of Hearers and Solitary Buddhas, even in hundreds of thousands of millions, do not come close, showing an extremely great difference. Why is that? Because, like this, those sons or daughters of good family, although their minds are liberated from the grounds of Hearers and Solitary Buddhas, they do not completely know any Dharma. This shows the reason for the extremely great difference. Those, in conventional truth, also liberate their minds from the inferior views of Hearers and Solitary Buddhas, but in ultimate truth, they do not grasp the Dharma of the Great Vehicle as real. Therefore, it shows that it becomes such a great difference. Kausika, any son or daughter of good family who writes and holds this perfection of wisdom, etc., those who offer and respect those who write and hold this perfection of wisdom, etc., will also possess those qualities that can be obtained through holding, keeping, etc., as it is shown. Indra requested:

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ཅོམ་ལྡན་འདས་རིགས་ཀྱི་བུའམ་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་གང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་འཛིན་པ་དང༌། འཆང་བ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འཛིན་ཅིང་འཆང་བ་ལ་སོགས་པའི་མི་དེ་དག་ལ་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་རྟག་ཏུ་བསྲུང་བ་ལ་སོགས་པ་བྱ་བར་ཡི་དམ་བཅས་པ་བསྟན་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། ཀཽ་ཤི་ཀ་རིགས་ཀྱི་བུའམ་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་ཁ་དོན་དུ་བྱེད་པའི་ཚེ་ཞེས་བྱ་བ་ནས། ཚེ་འདིའི་ཡོན་ཏན་འདི་ཡང་ཡོངས་སུ་ཟིན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་ཁ་ཏོན་དུ་བྱེད་པའི་ཚེ་ལྷའི་བུ་བརྒྱ་སྟོང་མང་པོ་དག་སྤོབས་པ་སྐྱེ་བར་མཐུ་གཏོང་བ་དང༌། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཆོས་འདི་སྨྲ་ཞིང་སྟོན་ནུས་པ་རྣམས་སྙོམ་ལས་
བྱེད་ཅིང་འཆད་མི་འདོད་པར་གྱུར་ན་ཡང་ལྷའི་བུ་མང་པོ་དེ་དག་ཆོས་ཀྱི་མཁན་པོ་དེ་ལ་སྤོབས་པ་སྐྱེད་ཅིང་ཆོས་འཆད་པར་སྤྲོ་བའི་མཐུ་སྟོན་པའི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པའོ། །ཀཽ་ཤི་ཀ་གཞན་ཡང་རིགས་ཀྱི་བུ་དང་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་དེ་དག་འཁོར་བཞི་ལས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་སྟོན་པའི་ཚེ་ཞེས་བྱ་བ་ནས། དེ་ལ་སུས་ཀྱང་གླགས་ལྟ་བ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་སྟོན་པའི་མཁན་པོ་ལ་བདུད་དང་མུ་སྟེགས་ཅན་ལ་སོགས་པས་གླགས་མི་རྙེད་པའི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པ་སྟེ། དེ་ཡང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང༌། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདིའི་ནང་དུ་ཆོས་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་དང༌། ཆོས་བསྟན་པའི་མི་དེ་ཉིད་ཀྱང་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པས་གླགས་ཚོལ་བ་དང༌། གླགས་ལྟ་བའི་སྐྱོན་དང༌། གླགས་ལྟ་བར་བྱ་བའི་མི་དེ་ཉིད་ཀྱང་ཡང་དག་པར་རྗེས་སུ་མི་མཐོང་བའི་ཕྱིར་གླགས་ལྟ་བར་འགྱུར་དུ་འོང་ངོ་ཞེས་བྱ་བར་སེམས་ཞུམ་པར་འགྱུར་བ་མེད་དོ་ཞེས་བསྟན་པའོ། །ཀཽ་ཤི་ཀ་གཞན་ཡང་རིགས་ཀྱི་བུའམ་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འཛིན་ཅིང་འཆང་བ་དང༌། ཀློག་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནས། དེ་དག་གིས་ཚེ་འདིའི་ཡོན་ཏན་འདི་དག་ཡོངས་སུ་ཟིན་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་འཛིན་ཅིང་འཆང་བ་ལ་སོགས་པ་བྱེད་པ་དང༌། གླེགས་བམ་དུ་བྲིས་ཏེ་མཆོད་ཅིང་བཀུར་སྟི་ལ་སོགས་པ་བྱེད་པ་དེ་ཉན་ཐོས་དང༌། རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐེག་པ་དམན་པ་ལ་འཇུག་པའི་སེམས་ཞུམ་པ

【汉语翻译】
世尊，凡是善男子或善女子，受持、读诵等这部般若波罗蜜多，就是说，对于受持、读诵般若波罗蜜多的那些人，帝释天会恒常守护等，这是显示了立誓要做的事。世尊开示说： कौशिका (Kauśika，憍尸迦)！善男子或善女子在念诵这部般若波罗蜜多时，从“念诵”开始，到“今生的功德也会完全获得”为止，这是说，在念诵这部般若波罗蜜多时，成百上千的天子会施展神力，使他们生起勇气；对于那些能够宣说和开示这部般若波罗蜜多之法，却变得懈怠，不愿讲解的人，许多天子会使那位法师生起勇气，并显示乐于讲法的神力，这是显示了这样的利益。 कौशिका (Kauśika，憍尸迦)，此外，当那些善男子和善女子在四众之中开示般若波罗蜜多时，从“开示”开始，到“没有人能找到他的破绽”为止，这是显示了开示这部般若波罗蜜多的法师不会被魔和外道等找到破绽的利益。这是因为这部般若波罗蜜多本身加持，以及一切法都包含在这部般若波罗蜜多之中，而且开示佛法的人也证悟到一切法皆是空性，因此寻找破绽、观察破绽的过失，以及观察破绽的人本身也无法真实见到，所以不会因为“可能会被找到破绽”而感到沮丧，这是这样显示的。 कौशिका (Kauśika，憍尸迦)，此外，善男子或善女子受持、读诵般若波罗蜜多，从“读诵”开始，到“他们会完全获得今生的这些功德”为止，这是说，受持、读诵般若波罗蜜多等，以及写在经卷上进行供养和恭敬等，那些趣入声闻和独觉的小乘

【英语翻译】
O Lord, whatever son or daughter of good family holds, recites, etc., this Prajñāpāramitā, that is to say, for those who hold, recite, etc., the Prajñāpāramitā, Indra will always protect them, etc., this shows the vow to be made. The Lord said: Kauśika! When a son or daughter of good family recites this Prajñāpāramitā, from "reciting" to "the merits of this life will also be completely obtained," this means that when reciting this Prajñāpāramitā, hundreds of thousands of gods will exert their power to make them generate courage; for those who are able to speak and teach this Dharma of Prajñāpāramitā, but become lazy and unwilling to explain, many gods will make that Dharma master generate courage and show the power of being happy to teach the Dharma, this shows such benefits. Kauśika, moreover, when those sons and daughters of good family teach the Prajñāpāramitā in the four assemblies, from "teaching" to "no one can find his fault," this shows the benefit that the Dharma master who teaches this Prajñāpāramitā will not be able to be found fault with by demons and heretics, etc. This is because this Prajñāpāramitā itself blesses, and all Dharmas are contained in this Prajñāpāramitā, and the person who teaches the Dharma also realizes that all Dharmas are emptiness, therefore, the fault of seeking faults, observing faults, and the person who observes faults cannot be truly seen, so they will not be discouraged by "may be found fault with," this is how it is shown. Kauśika, moreover, the son or daughter of good family who holds, recites the Prajñāpāramitā, from "reciting" to "they will completely obtain these merits of this life," this means that holding, reciting, etc., the Prajñāpāramitā, and writing it on scrolls to make offerings and respect, etc., those who enter the lesser vehicle of Śrāvakas and Pratyekabuddhas

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་མི་སྐྱེ་བའི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པའོ། །ཀཽ་ཤི་ཀ་གཞན་ཡང་རིགས་ཀྱི་བུའམ། རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་ལ་ལ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་འཛིན་ཅིང་འཆང་བ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནས། དེས་ཚེ་འདིའི་ཡོན་ཏན་འདི་དག་ཀྱང་ཡོངས་སུ་ཟིན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་འཛིན་ཅིང་འཆང་བ་ལ་སོགས་པ་བྱེད་པ་ལ་ཕ་མ་དང་གཉེན་བཤེས་དང༌། རྒྱལ་པོ་དང་བློན་པོ་ལ་སོགས་པ་བྱམས་པར་འགྱུར་བ་དང༌། ཕྱོགས་བཅུའི་འཕགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱིས་བཙའ་བར་འགྱུར་བ་དང༌། འཇིག་རྟེན་གྱི་ལྷ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་འགོ་བར་འགྱུར་བ་དང༌། སྤོབས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང༌།
ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་ལ་སོགས་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་གཞན་གྱིས་བར་ཆད་བྱ་མི་ནུས་པ་དང༌། བདུད་དང་མུ་སྟེགས་ཅན་ལ་སོགས་པ་ཕས་ཀྱི་རྒོལ་བ་ཐམས་ཅད་ཐུབ་པར་འགྱུར་བའི་མཐུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་བའི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པའོ། །ཀཽ་ཤི་ཀ་གཞན་ཡང་རིགས་ཀྱི་བུའམ་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་གང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་བྲིས་ཤིང་གླེགས་བམ་དུ་བྱས་ཏེ། འཆང་བ་དེར་སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཀྱི་རྒྱལ་ཆེན་བཞིའི་རིས་ཀྱི་ལྷའི་བུ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ཡང་དག་པར་ཞུགས་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནས། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཀཽ་ཤི་ཀ་དེ་ནི་འདི་ལྟར་རིགས་ཀྱི་བུའམ་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་དེ་དག་ནི། བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ཡང་དག་པར་ཞུགས་པ་སྟེ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བསྐྱབ་པ་དང༌། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་བྱ་བ་དང༌། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་པ་དང་བདེ་བའི་དོན་དུ་ཉེ་བར་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་གང་ན་བྲིས་ཤིང་གླེགས་བམ་དུ་བྱས་ཏེ་འཆང་བ་དེར་སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་དང༌། ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ལྷགས་ཤིང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་བཀླག་པ་དང༌། བཟུང་བ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས་སླར་འདོང་བར་སེམས་པའི་ཕན་ཡོན་དང༌། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་བྲིས་ཏེ་འཇོག་པའི་མི་དེས་ཀྱང་ལྷ་དེ་དག་ལ་ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་པ་བྱ་བའི་བསམ་པ་བསྐྱེད་པ་དང༌། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་བྲིས་ཤིང་འཆང་བའི་མི་དེ་ལ་ལྷ་དེ་དག་བསྲུང་བ་བྱ་བར་སེམས་པ་དང༌། གནོད་པ་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱ

【汉语翻译】
这是关于不生的利益的开示。 कौशिका (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) ，此外，善男子或善女子，如果有人受持、读诵这部《般若波罗蜜多》，从“这样做”到“他将完全获得今生的功德”之间，受持、读诵这部《般若波罗蜜多》等行为，会受到父母、亲友、国王和大臣等的喜爱，十方诸佛菩萨都会注视他，世间的天神、阿修罗等都会敬重他，他将拥有圆满的勇气，
对于六度等一切佛法，他人无法制造障碍，他将具备战胜一切外道，如魔和外道等的圆满力量。这是关于这些利益的开示。 कौशिका (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) ，此外，无论是善男子还是善女子，如果书写这部《般若波罗蜜多》，并将其制成经卷，受持它，那么三千大千世界的四大天王部属的天子，也会进入无上正等觉，从“这样做”到“为什么呢？ कौशिका (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) ，因为这些善男子或善女子，已经进入无上正等觉，为了救护一切众生，为了使一切众生完全成熟，为了利益和安乐一切众生而安住”之间，无论在哪里书写这部《般若波罗蜜多》，并将其制成经卷受持，三千大千世界的天神和十方世界的天神都会聚集，读诵、受持这部《般若波罗蜜多》等，并想着返回，这是它的利益。书写并放置这部《般若波罗蜜多》的人，也会生起对这些天神行法布施的想法，这些天神会想着守护书写并受持这部《般若波罗蜜多》的人，以及那些制造伤害的人。

【英语翻译】
This is the teaching on the benefits of non-arising. Kausika, furthermore, if any son or daughter of good family holds and recites this Prajnaparamita, from 'doing so' to 'he will completely attain the merits of this life,' the acts of holding and reciting this Prajnaparamita, etc., will be loved by parents, relatives, kings, and ministers, etc., the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions will gaze upon him, and all the gods and asuras of the world will respect him. He will possess perfect courage,
For all the Buddha's teachings, such as the six perfections, others cannot create obstacles, and he will possess the perfect power to overcome all external adversaries, such as demons and heretics. This is the teaching on these benefits. Kausika, furthermore, whether it is a son or daughter of good family, if they write this Prajnaparamita and make it into a scripture, and hold it, then the sons of the gods of the four great kings of the three thousand great thousand worlds will also enter into unsurpassed perfect enlightenment, from 'doing so' to 'Why is that? Kausika, because these sons or daughters of good family have entered into unsurpassed perfect enlightenment, to protect all sentient beings, to fully ripen all sentient beings, and to abide for the benefit and happiness of all sentient beings,' wherever this Prajnaparamita is written and made into a scripture and held, the gods of the three thousand great thousand worlds and the gods of the ten directions will gather, recite and hold this Prajnaparamita, etc., and think of returning, this is its benefit. The person who writes and places this Prajnaparamita will also generate the thought of giving the Dharma to these gods, and these gods will think of protecting the person who writes and holds this Prajnaparamita, and those who cause harm.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ིས་གླགས་མི་ཐོད་པའི་ཕན་ཡོན་ཚེ་འདི་ལ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་བསྟན་པའོ། །བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་གསོལ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རིགས་ཀྱི་བུའམ། རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་དེས་འདིར་ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་གྱི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ནས། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་བཀླག་པ་དང༌། གཟུང་བ་དང་ཀུན་ཆུབ་པར་བྱ་བ་དང༌། ཕྱག་བྱ་བ་དང༌། འདུད་པ་དང༌། རིམ་གྲོར་བྱ་བ་དང༌། བཀུར་སྟིར་བྱ་བ་དང༌། ཕུ་དུད་དུ་བྱ་བ་དང༌། མཆོད་པའི་ཕྱིར་རྒྱལ་
ཆེན་བཞིའི་རིས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་འོངས་སོ་ཞེས་བགྱི་བ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནས། རིགས་ཀྱི་བུའམ་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་དེས་འདིར་ནི་ལྷ་མཐུ་བོ་ཆེ་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེ་བ་གཟི་བརྗིད་ཆེ་བ་དག་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་བཀླག་པ་དང༌། བཅང་བ་དང༌། ཀུན་ཆུབ་པར་བྱ་བ་དང༌། ཕྱག་བྱ་བ་དང༌། འདུད་པ་བྱ་བ་དང༌། རིམ་གྲོར་བྱ་བ་དང༌། བཀུར་སྟི་བྱ་བ་དང༌། ཕུ་དུད་དུ་བྱ་བ་དང༌། མཆོད་པའི་ཕྱིར་ལྷགས་སོ་ཞེས་བྱ་བར་ངེས་པར་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་བྲིས་ཤིང་གླེགས་བམ་དུ་བྱས་ཏེ་གཞག་པའི་ཕྱོགས་དེར་ཕྱོགས་བཅུའི་ལྷ་མཐུ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀློག་ཅིང་མཆོད་པ་བྱེད་དུ་འོང་བའི་ལྟས་བསྟན་པའོ། །ཀཽ་ཤི་ཀ་གཞན་ཡང་གལ་ཏེ་རིགས་ཀྱི་བུའམ་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་གཙང་སྦྲའི་སྤྱོད་པ་དང་ལྡན་ན་དེའི་གཙང་སྦྲའི་སྤྱོད་པ་དེས་ལྷ་དེ་དག་ཀྱང་ཉེ་བར་འོངས་ཤིང་ཞེས་བྱ་བ་ནས། རིགས་ཀྱི་བུའམ་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་དེས་ནི་སེམས་བདེ་བ་དང༌། སེམས་ཡང་བ་དང་སེམས་གསལ་བ་ཡང་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་ཀློག་པའི་མི་དེ་ཁྲུས་དང་གཙང་སྦྲ་བྱས་ཏེ་བཀླགས་ན་ལྷ་མཐུ་ཆེན་པོ་རྣམས་འོང་ཞིང་འགོ་བར་འགྱུར་བ་དང༌། ལྷ་ཕྲ་མོ་གནོད་པར་སེམས་པ་རྣམས་གུད་དུ་འདོང་བར་འགྱུར་བ་དང༌། ལྷ་མཐུ་ཆེན་པོ་རྣམས་ལྷགས་ནི་དེར་མ་ཀློག་པར་མི་མོས་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་བ་དང༌། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་ཀློག་པའི་ས་ཕྱོགས་གཙང་སྦྲ་ཆེར་བྱས་ཏེ་མཆོད་པ་དང༌། རྒྱན་སྣ་ཚོགས་བྲི་བ་དང༌། ལྷ་རྣམས་ལྷགས་ཤིང་གཙང་སྦྲ་དང༌། མཆོད་པ་དེ་ལྟར་བྱས་ན་ཀློག་པའི་མི་དེ་ལུས་དང་སེམས་ལས་སུ་རུང་བའི་ཕན་ཡོན་རྣམས་བསྟན་པའོ། །དེ་ནས་ནུབ་མོ་ཉལ་ན་ཡང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་ལ་བསམ་པས་མོས་པར་བྱས་ན་སྡིག་ཏོའི་རྨི་ལམ་མཐོང་བར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནས། ཀཽ་ཤི་ཀ་དེ་ལྟར་རིགས་ཀྱི་བུ

【汉语翻译】
也显示了能获得无法估量的利益，即在此生中获得利益。百千供养。世尊，善男子或善女子，在此十方一切世界中，读诵、受持、通达、礼拜、供养、尊重、恭敬、赞叹、供奉这部般若波罗蜜多，乃至说四大天王眷属诸神会来，乃至善男子或善女子，在此，大力诸天，大神通，大威光者，读诵、受持、通达、礼拜、供养、尊重、恭敬、赞叹、供奉这部般若波罗蜜多，必定会领会到诸天会来。直到说要做到这些，就是显示了书写这部般若波罗蜜多，做成经卷，放置之处，十方大力诸神会来读诵供养的征兆。 कौशिका (Kauśika) 乔尸迦，此外，如果善男子或善女子具有清净的行为，那么凭借其清净的行为，诸神也会靠近，乃至善男子或善女子会体验到心安乐、心轻安、心明朗。直到说这些，就是说读诵这部般若波罗蜜多的人，沐浴并进行清洁后读诵，大力诸神会来并开始，小神有害的想法会远离，大力诸神会来，在那里不读诵就会变得非常不信任，读诵这部般若波罗蜜多的地方，要进行大量的清洁和供养，绘制各种装饰品，诸神会来临，进行清洁和供养，这样做了，就显示了读诵的人身心堪能的利益。然后晚上睡觉时，如果对这部般若波罗蜜多以思惟的方式产生信仰，就不会梦见罪恶的梦。直到说， कौशिका (Kauśika) 乔尸迦，像这样善男子

【英语翻译】
It also shows that one will obtain immeasurable benefits, that is, to obtain benefits in this life. A hundred thousand offerings. World Honored One, a son or daughter of good family, here in all the world realms of the ten directions, reads, upholds, understands, prostrates, makes offerings, respects, reveres, praises, and worships this Prajnaparamita, even to the point of saying that the gods of the retinue of the Four Great Kings will come, even to the point that a son or daughter of good family, here, the great powerful gods, with great supernatural powers, and great splendor, read, uphold, understand, prostrate, make offerings, respect, revere, praise, and worship this Prajnaparamita, will surely understand that the gods will come. Until it is said to do these things, it shows the sign that the great powerful gods of the ten directions will come to read and make offerings at the place where this Prajnaparamita is written, made into a scripture, and placed. Kauśika, moreover, if a son or daughter of good family has pure conduct, then by virtue of their pure conduct, the gods will also draw near, even to the point that a son or daughter of good family will experience mental happiness, mental lightness, and mental clarity. Until it is said, this means that the person who reads this Prajnaparamita, after bathing and cleaning, the great powerful gods will come and begin, the small gods with harmful thoughts will go away, the great powerful gods will come, and if one does not read there, one will become very distrustful, the place where this Prajnaparamita is read, one must do a lot of cleaning and offering, draw various decorations, the gods will come, and if one does cleaning and offering in this way, it shows the benefits of the body and mind of the reader being capable. Then, when sleeping at night, if one has faith in this Prajnaparamita in a thoughtful way, one will not see sinful dreams. Until it is said, Kauśika, like this, son of good family

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
འམ། རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་དེ་དག་གིས་རྨི་ལམ་བཟང་པོ་དེ་ལྟ་བུ་དག་མཐོང་བར་འགྱུར་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་ལ་གཙང་སྦྲ་དང་མཆོད་པ་དང༌། བཀུར་སྟི་ཆེར་བྱས་ཏེ། བསམ་པ་དག་པས་བཀླགས་ན་རྨི་ལམ་ངན་པ་མི་རྨི་ཞིང༌། རྨི་ལམ་བཟང་པོ་མཐོང་བར་
འགྱུར་བའི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པ་སྟེ། རྨི་ལམ་བཟང་པོ་ཡང་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་དམ་པའི་ཆོས་སྟོན་པ་མཐོང་བ་དང༌། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེ་ལས་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་ལ་སོགས་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་མ་འདྲེས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ལ་ཐུག་གི་བར་དུ་མདོར་བཤད་པ་དང༌། རྒྱས་པར་བཤད་པ་བདག་གིས་ཐོས་པ་རྨི་ལམ་དུ་མཐོང་བ་དང༌། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཤིང་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཤིང་དྲུང་དུ་འགྲོ་བ་དང༌། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་དག་མངོན་པར་འཚང་རྒྱ་བ་དང༌། མངོན་པར་སངས་རྒྱས་ནས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་དང༌། ཆོས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་འགྲོ་བ་མཛད་པ་རྨི་ལམ་དུ་མཐོང་བ་དང༌། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ཆོས་སྟོན་པའི་སྒྲ་ཐོས་པར་འགྱུར་བ་དང༌། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་མང་པོ་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདའ་བ་དང༌། ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་མཆོད་རྟེན་ལ་མཆོད་པ་བྱེད་པ་དེ་དག་རྨི་ལམ་དུ་མཐོང་བར་འགྱུར་བ་བསྟན་པའོ། །དེ་དག་བདེ་བར་ཉལ་ཞིང་བདེ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་ཀློག་ཅིང་འཆང་བའི་མི་ལུས་ཀྱི་ཉམས་བདེ་བ་མང་པོ་མྱོང་བར་འགྱུར་པ་དང༌། ཟས་དང་གོས་ལ་སོགས་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ལ་ཆགས་པའི་ཤས་ཆུང་བར་འགྱུར་བ་དང༌། ཤར་ཕྱོགས་ནས་སྟེང་གི་ཕྱོགས་ཀྱི་བར་དུ་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང༌། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང༌། ལྷ་དང་ཀླུ་ལ་སོགས་པ་མཐུ་གཏོང་ཞིང་གཟི་མདངས་སྐྱེད་པར་འགྱུར་བའི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པའོ། །ཀཽ་ཤི་ཀ་རིགས་ཀྱི་བུའམ་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་ཡོན་ཏན་འདི་དག་ཡོངས་སུ་བཟུང་བར་འདོད་པས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་ཉིད་ནན་ཏན་དུ་མཉན་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། དེ་ལྟར་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་ཕན་ཡོན་ཆེ་བས་བཀླག་པ་དང་མཉན་པ་ལ་སོགས་པ་ནན་ཏན་དུ་བྱའོ་ཞེས་གདམས་ངག་ཏུ་བསྟན་པའོ། །ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འབུམ་པ་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་ལས་ལེའུ་ཉི་ཤུ་གཉིས་པའོ།། །།
ཉི་ཤུ་གཉིས་པ། མཆོད་རྟེན་གྱི་ལེའུ།

【汉语翻译】
或者，那些种姓之女能够见到那样的好梦，到此为止，就是对于这部般若波罗蜜多，以洁净和供养以及极大的恭敬，以清净的心来读诵，就不会做恶梦，并且会见到好梦的利益的开示。好梦也就是见到以佛陀薄伽梵大丈夫的相好所庄严，宣说殊胜之法的景象，以及如来宣说六度等十八不共佛法的景象，或者在梦中见到对于这些佛法或略说或广说，我都听闻。以及见到菩提树和菩萨前往菩提树下，以及见到那些菩萨现证菩提，以及现证菩提后转法轮，以及在梦中见到示现种种不同的教法。以及听到十方佛陀薄伽梵宣说佛法的声音，以及见到许多十方佛陀入于涅槃，以及开示了在梦中见到对入于涅槃的佛塔进行供养。那些能够安乐而卧，安乐而行等，就是读诵和受持这部般若波罗蜜多的人，会体验到许多身体上的安乐，并且对于食物和衣服等资具的贪执会减少，以及从东方到上方的十方诸佛，菩萨，天和龙等会施加威力，增长光彩的利益的开示。憍尸迦，种姓之子或种姓之女，如果想要在此生之中完全受持这些功德，就应当精勤地听闻这部般若波罗蜜多等，就是因为这样般若波罗蜜多具有很大的利益，所以开示了应当精勤地进行读诵和听闻等的教诲。般若波罗蜜多十万颂广说中的第二十二章结束。
第二十二章，佛塔品。

【英语翻译】
Or, those daughters of good family will see such good dreams. Up to this point, it is the teaching of the benefits of this Perfection of Wisdom, that if it is read with cleanliness, offerings, and great respect, with a pure mind, one will not have bad dreams and will see good dreams. Good dreams are also seeing the Buddha, the Bhagavan, adorned with the marks and signs of a great being, teaching the sacred Dharma, and the Tathagata teaching the six perfections and so on, up to the eighteen unshared qualities of the Buddha, and in dreams seeing that I have heard these Dharmas, either briefly or extensively explained. And seeing the Bodhi tree and the Bodhisattvas going to the Bodhi tree, and seeing those Bodhisattvas manifesting enlightenment, and after manifesting enlightenment, turning the wheel of Dharma, and in dreams seeing the manifestation of various different teachings. And hearing the sound of the Buddhas, the Bhagavad-Gitas of the ten directions, teaching the Dharma, and seeing many Buddhas of the ten directions passing into Nirvana, and the teaching of seeing in dreams the offering to the stupas of those who have passed into Nirvana. Those who lie down in peace and walk in peace, etc., are those who read and hold this Perfection of Wisdom, who will experience many physical pleasures, and whose attachment to food and clothing and other resources will be reduced, and the Buddhas of the ten directions from the east to the upper direction, Bodhisattvas, gods and nagas, etc., will bestow power and increase the benefits of radiance. Kausika, sons or daughters of good family, if they wish to fully possess these qualities in this life, should diligently listen to this Perfection of Wisdom, etc., because this Perfection of Wisdom has great benefits, so it is taught that one should diligently engage in reading and listening to the teachings. The twenty-second chapter of the extensive explanation of the Hundred Thousand Verses of the Perfection of Wisdom ends.
Twenty-second, Chapter on Stupas.

============================================================

